2011/10/26

【初音ミク】菊池 博人/empty city【中日歌詞】




youtube:



作詞:菊池 博人
作曲:菊池 博人
唄:初音ミク
翻譯:異型

此乃不負責任翻譯
如果出錯請告知
如要刪改亦請留言
若要轉載請自便,但煩請加上出處
請勿擅改翻譯
多謝合作

歌曲訊息:

はじめまして。菊池と申します。
(初次見面,你好。我是菊池。)
VOLACOID1曲目、ニコニコ動画初投稿です。
(這是我在ニコニコ動画的第一次投稿,第一首VOLACOID歌曲。)
どこか遠くの街でのうたです。よろしくお願いします。
(這是在未知的遙遠街道的歌曲。請多多指教)


見落とした昨日の答え
昨日的答覆被忽視了
探すように今日を開けた
於是開啟今天去找尋
錆びついた街の喧騒に 僕は未だ 
生銹的街道在喧囂著 還未足夠

見えない 未来 世界
看不清的 未來世界
嗚呼 嗚呼
(*語尾助詞)

もう此処には何も無いから
這處已經什麼也沒有
誰も知らない 傷だらけの街
誰都不知道 充滿傷口的街道
悲しくて両手で耳を塞いだ
悲傷地用兩手掩著耳朵
聞こえるのは心の音だけ
聽到的只剩下心臟的聲音

頬濡らす冷えた雨音は
臉頰濕潤 冷清的雨的聲音
僕の心と少し同期した
好像和我的心同步
明日の僕に背を向けたまま
直到明天的我離開

誰か泣いた ように降った
有誰在哭泣 終於落下了
この雫は僕へと沈んだ
這滴雨水向我壓過來

目を開いてそこに映る
張開雙眼 看到的是
張り裂けそうな空から零れる、青
被碎裂的天空壓迫著的,藍色

どうしたい?
怎麼了?
其処かい?
那裹嗎?
迷いはないかい?
沒有迷失吧?

誰も知らない傷だらけの街
誰都不知道 充滿傷口的街道
悲しくて一人で走る、道
悲傷地獨自走著的,街道
聞こえるのは―心の音だけ
聽得到的只有-心臟的聲音

雲間から照らすあの光は
從雲層透出來的陽光
僕の心と少し同期した
好像和我的心同步
明日の僕に手放しながら
明天的我將會把手放開




好久沒翻譯!

啦啦啦。
沒什麼話好說。
那就打個廣告吧。

請支持五月天新碟新歌新電影。
支持星空!


2011/10/08

【初音ミクAppend】なつめ・ロゴ/color of smile【中日歌詞】





youtube:



作詞:なつめ
作曲:ロゴ
唄:初音ミクAppend
翻譯:異型
歌詞:異型

此乃不負責任翻譯
如果出錯請告知
如要刪改亦請留言
若要轉載請自便,但煩請加上出處
請勿擅改翻譯
多謝合作





歌曲訊息:
あなたは、知っていますか?
(你,知道嗎?)
涙が透明だからこそ、笑顔の色は見えるのだと。
(眼淚之所以是透明,是因為笑容的顏色能看得見)


目蓋を閉じて描いていた
眼皮合上地描畫著
幸せばかり探していた
一味地尋找著幸福 
夢じゃないと信じたくて
一直堅信不是夢想
明日の先の探し物
在明日前尋找的事物
本当の笑顔は 何色に見えるかな
真正的笑容 會是什麼顏色的呢
見えないなら色付けて
看不見的話 添上顏色
空に浮かべよう 心の目印になる
在空中懸浮著 在心中刻劃

誰でも涙持ってるように
誰都擁有淚水
誰でも笑顔持ってるから
誰都擁有笑容
夢もいつか終わるのだと
夢想終有一日會完結
明かり消して窓開けて 
關上燈光 打開窗戶
星を探すなら
找尋星星 
ひとつでも笑いたい
即使只有一顆 也笑出來了
探し物はもうここに 見えなくてもある 
即使這裡看不見尋找著的事物 它們也是存在著的
笑顔の奥に微笑色
笑容的深處 微笑的顏色





超易翻譯的一首歌。

就是這樣:)




【巡音ルカ】regulus/Lost voice【中日歌詞】




youtube:



作詞:regulus
作曲:regulus
唄:巡音ルカ
翻譯:異型
歌詞:異型

此乃不負責任翻譯
如果出錯請告知
如要刪改亦請留言
若要轉載請自便,但煩請加上出處
請勿擅改翻譯
多謝合作




君の声をもう一度聞けるのなら
若然能再一次聽到你的聲音
僕は他の全てを聞けなくていい
我再也不能聽到聲音也沒問題
君の声をもう二度と聞けないなら
若然不能再次聽到你的聲音
僕は僕の声など捨ててもいい
我願捨棄我的聲音

「誰かの為なら頑張ることができるんだ」
「若然為了誰的話便能好好努力」
君はそう僕に辛そうに言った
你無情地對我說
(僕はきっと自分の為にしか頑張れない)
(我一定做不到為自己而努力)
辛そうな君がとても眩しかった
無情的你特別耀眼

誰かの為になるなら僕は君の為になる
若然要為誰去努力 我會為了你而努力

君が声を失ってしまうなら
若然你失去了聲音
僕は君の為に声を使おう
我會為你而發聲
君が僕の声を要らないのなら
若然你不想要我的聲音
僕は僕の声など捨ててもいい
我願捨棄我的聲音

(僕は君の為に声をあげてもいいのに)
(我願為你奉上我的聲音)
君は哀しそうにただ僕を見た
你如此悲哀 只有我看得見 
「君の話すことが僕には聞こえないんだ」
「你的說話 我聽不到」
君はそう僕に泣きながら言った
你哭著地對我說

君が聞けないんじゃない 僕には声が無いんだ
你不是聽不到 而是我已沒有聲音

君は僕に君の声をくれたの
你把你的聲音給了我
声を失うことも分かってたのに
即使明白會失去聲音
僕の声が君の声だったなら
若然我的聲音是你的聲音
僕は声なんてもう望まないよ
我再也不能要回我的聲音

君の声をもう一度聞けるのなら
若然能再一次聽到你的聲音
僕は他の全てを聞けなくていい
我再也不能聽到聲音也沒問題
君の声をもう二度と聞けないなら
若然不能再次聽到你的聲音
僕は僕の声など捨ててもいい
我願捨棄我的聲音





大家好。異型是也。
很久沒翻譯了。
心血來潮,於是便去看看有沒有好歌。

這首歌,令我想起童話故事中的人魚公主。
也是在說,願為你奉上我的一切、願為你奉上我的一切。
一切一切也是為了你。

多麼可悲的愛戀。