2011/06/03

【中日歌詞】古河のろ(ぽわぽわP) - アストロノーツ 【初音ミク】





youtube版:


作詞:ぽわぽわP
作曲:ぽわぽわP
編曲:ぽわぽわP
唄:初音ミク
翻譯:異型

此乃不負責任翻譯
如果出錯請告知
如要刪改亦請留言
若要轉載自便,但煩請加上出處
多謝合作


もしも僕が今晩のカレーを 残さず食べたなら良かったのかな
如果我吃了今晚剩下的咖哩好不好呢?
君は酷く顔をしかめて  もうたべなくっていいよって言ってたんだっけな。
你不滿地皺著眉說 還是不要吃下去比較好

もしも僕が虐(いじ)められたって 殴り返せるような人だったらな。
如果我被人欺負了 會有幫我報復的人嗎?
君も今より少しくらいは 笑うようになるかもしれないから。
你現在缺乏的可能是笑容也說不定

もしも僕がひとりきりでさ 君に迷惑もかけずにいられたなら
如果只剩我獨自一人 我可能會經常來煩擾你
でもさ、それじゃさ、
不過呢、這樣不就、
君を知らんまま 生きてく事になったかもしれないから
當你知道的時候 可能已經成為生活的一部份了

もしも僕がうそつきなら 
如果我是個騙子的話
こんな僕のこと 叱ってくれたかな?
這樣的我 會被你責罵嗎?
そんなたくさんの「もしも話が」
這麼多的「如果」
僕の部屋にさ 浮かんで行くんだよ。
在我的家中 浮現出來、飄來飄去。

何も無い日々にさ 罅(ひび)が入ってそっから
百無聊賴的日子 突然有了裂縫
たくさんの「もしも」が漏れ出して
一大堆的「如果」洩漏出來了
行くんだ。
去吧。

今目をつむって 耳をふさいで歩き出したよ
現在閉上了眼睛 掩著雙耳地走出去
君の声も君の笑顔も
你的聲音 你的笑容
見れないままだけどそれも良いかも。
直到都見不到 說不定這樣也不錯。

嫌なもんだけさ
只是很討厭
あたまん中から
由腦袋中傳來的
消してくれたらな
若然消毀掉的話
よかったのにな。
也好像不錯吧。

もしも僕が正直者なら これが最後だって信じてくれたかな?
若然我是誠實的人 我說已經要世界末日了 你會不會相信?
きっと君は笑ってくれるよな。
你一定會笑的吧。
みんな解ってるつもりなんだ
不知道大家會做什麼呢

何度も君に言おうとしたけど
無數次想對你說
届く筈(はず)無くて「おかしいな?」って
卻傳達不了「很奇怪吧?」
君のとこに行けたならな。
想往你的那裡去
でもひざが笑うんだ。「ざまーみろ」って。
不過膝蓋也在笑我。「活該」。

もしも僕が生きていたなら。
若然我還生存著的話。
君に聴かせるため作った歌
會為想給你聽而寫歌
やっぱ恥ずかしくて聴かせてないけど
果然還是令人很害羞 雖然你聽到不到
歌ってあげたいな、僕もいつか。
但我沒有放棄唱歌、一直都是。

とどくといいな、君にいつか。
若然有一天能傳達給你就好了。

今目をつむって 耳をふさいで歩き出したよ
現在閉上了眼睛 掩著雙耳地走出去
君の声も君の笑顔も
你的聲音 你的笑容
見れないままだけどそれも良いかも。
直到都見不到 說不定這樣也不錯。

今目をつむって 耳をふさいで歩き出したよ
現在閉上了眼睛 掩著雙耳地走出去
君の声も君の笑顔も
你的聲音 你的笑容
見れないままだけどそれも良いかも。
直到都見不到 說不定這樣也不錯。




歌曲訊息後補。
作者簡介可能也會後補。
這首歌2011年06月02日 19:37 上載的。
我十二點左右開始心不在焉地翻。
嗯…很慢…我知囧

.

沒有留言:

張貼留言